PolohaTianjin, Čína (pevnina)
EmailE-mail: sales@likevalves.com
TelefónTelefón: +86 13920186592

Materiálové a technické požiadavky na ventil Elektrický pohon ventilu elektrárne (1)

Materiálové a technické požiadavky na ventil Elektrický pohon ventilu elektrárne (1)

/
Po prvé, pokiaľ ide o výber ventilov, v prvých dňoch zriadenia špeciálnej zóny bola vodovodná potrubná sieť necelých 10 km a väčšina potrubnej siete používala posúvače. Vzhľadom na jednoduchú potrubnú sieť a dobrú tesnosť uzáverov nebola úloha uzáverov v potrubnej sieti veľmi dôležitá. Mäkký tesniaci škrtiaci ventil. Tesniaca plocha je zvyčajne vyrobená z butadiénovej gumy a epDM gumy atď. Regenerovaná guma je prísne zakázaná. Tesniaci materiál musí spĺňať požiadavky zdravotných indikátorov a uvádzať údaje testu proti starnutiu a odolnosti proti opotrebovaniu;
Po prvé, pokiaľ ide o výber ventilov, v prvých dňoch zriadenia špeciálnej zóny bola vodovodná potrubná sieť necelých 10 km a väčšina potrubnej siete používala posúvače. Vzhľadom na jednoduchú potrubnú sieť a dobrú tesnosť uzáverov nebola úloha uzáverov v potrubnej sieti veľmi dôležitá. A na začiatku deväťdesiatych rokov sa rázne používalo škrtiace klapky na celoštátnej úrovni, v tom čase sa výroba škrtiacej klapky v Číne práve začala, odlievacia sila tela nie je vysoká, tesniaci výkon zástera ventilovej dosky je slabý, kvalita problémov s klapkou je viac a zreteľnejšie vystavené. Ventily používané v potrubnej sieti sú klasifikované podľa kalibru: posúvač sa používa pri DN≤400 mm, škrtiaca klapka sa používa pri DN400 mm. Hlavným základom klasifikácie je, že 90 % prác spojených s riadením údržby v potrubnej sieti prebieha v malokalibrovej potrubnej sieti pod DN400 mm, preto si vyžaduje dobrú tesnosť otvárania a zatvárania ventilov v potrubnej sieti. A keďže je kaliber malý, pracovná náročnosť otvárania a zatvárania ventilov nie je veľká. Frekvencia prasknutia potrubia v potrubnej sieti DN400 mm je však oveľa nižšia ako v malokalibrovej potrubnej sieti a znižuje sa pracovná náročnosť otvárania a zatvárania po použití klapky.
Aktuálny problém v súvislosti s obstarávaním ventilov naša spoločnosť predložila aj zodpovedajúce technické požiadavky:
1, požiadavky na materiál ventilu
Teleso ventilu a doska ventilu by mali byť vyrobené z tvárnej liatiny.
(2) materiál stonky. Uzatváracie ventily musia byť z nehrdzavejúcej ocele (2Cr13), škrtiace ventily musia byť vložky z nehrdzavejúcej ocele;
Materský materiál. Mal by byť vyrobený z liatej hliníkovej mosadze alebo liateho hliníkového bronzu, ktorých tvrdosť a pevnosť je väčšia ako driek ventilu;
Materiál tesniacej plochy
A, spoločný klinový posúvač. Medený krúžok musí byť z hliníkovej mosadze alebo liateho hliníkového bronzu;
B, škrtiaci ventil s mäkkým tesnením. Tesniaca plocha je zvyčajne vyrobená z butadiénovej gumy a epDM gumy atď. Regenerovaná guma je prísne zakázaná. Tesniaci materiál musí spĺňať požiadavky zdravotných indikátorov a uvádzať údaje testu proti starnutiu a odolnosti proti opotrebovaniu;
Tesnenie hriadeľa ventilu. V gumový krúžok alebo polytetrafluóretylénový obal impregnovaný uhlíkovými vláknami by mal zabezpečiť dobrý tesniaci výkon, bez úniku; Pri častom otváraní a zatváraní nie je obal aktívny, nestarne a tesniaci účinok by sa mal udržiavať po dlhú dobu, čo by malo byť zaručené najmenej desať rokov alebo dlhšie.
2. Technické požiadavky na prevodovku s premenlivou rýchlosťou
Materiál tela by mal byť v súlade s materiálom tela;
(2) Prenosová skriňa musí byť utesnená a môže odolať hĺbke vody najmenej 3 metre bez úniku;
(3) V krabici nie sú žiadne drobnosti a na ochranu najbližšej časti zariadenia by sa mal použiť tuk.
3, štruktúra škrtiaceho ventilu s mäkkým tesnením a technické požiadavky:
(1) Ventil by mal byť zatvorený otáčaním v smere hodinových ručičiek;
② Teleso ventilu by malo byť vybavené koncovým blokom klapky, jeho pevnosť musí byť väčšia ako otvárací moment ventilu;
Tesniaci krúžok by mal byť upevnený na telese ventilu a prítlačná doska tesniaceho krúžku by mala byť rybinová prítlačná doska so spoľahlivými opatreniami proti uvoľneniu;
(4) prevádzkový koniec otvárania a zatvárania ventilu by mal mať štvorcový čap a veľkosť štandardizácie a mal by smerovať k zemi;
Čiara stupnice stupňa otvárania a zatvárania ventilu by mala byť odliata na kryt prevodovky alebo plášť dosky displeja po smere konverzie, rovnomerný povrch a čiara stupnice by mala byť natretá fluorescenčným práškom, aby bola pútavá.
4, kontaktný prietok vody v časti telesa ventilu a doske ventilu by mali byť antikorózne opatrenia, ako je čistenie piesku a netoxická epoxidová živica na striekanie hrdze.
5, požiadavky na značky ventilov
Keď ventil opustí továreň, továreň na ventily by mala dať každému ventilu pevné číslo, jeho číslo a model ventilu, kaliber, menovitý tlak, číslo ventilu, výrobca, dátum výroby a ďalší obsah štítku ventilu by mal byť pripevnený na tele ventilu.
Zavedenie elektrických servopohonov pre ventily elektrární (1) Táto norma špecifikuje všetky druhy elektrických servopohonov pre ventily elektrární (ďalej len elektrické servopohony), vrátane termínov, typov, technických požiadaviek, výberu typu, skúšobných metód, kontrolných pravidiel, značiek. , balenie, preprava a skladovanie technické požiadavky na riadenie výkonu. Táto norma platí pre rôzne typy elektrických pohonov, ako sú uzatváracie ventily, regulačné ventily a usmerňovače poháňané motormi. *** verzie nedatovaných odkazov sa vzťahujú na túto medzinárodnú normu.
1, rozsah,
Táto norma špecifikuje elektrické servopohony pre všetky druhy armatúr pre elektrárne (ďalej len elektrické servopohony), vrátane termínov, typov, technických požiadaviek, výberu typu, skúšobných metód, kontrolných pravidiel, značiek, balenia, prepravy, skladovania a iných technických požiadavky na reguláciu výkonu.
Táto norma platí pre rôzne typy elektrických pohonov, ako sú uzatváracie ventily, regulačné ventily a usmerňovače poháňané motormi.
2. Normatívne referenčné dokumenty
Ustanovenia nasledujúcich dokumentov sú začlenené do tejto medzinárodnej normy formou odkazu. Všetky následné zmeny (okrem opráv) alebo revízie datovaných odkazov sa na túto medzinárodnú normu nevzťahujú. Zmluvným stranám dohody podľa tejto medzinárodnej normy sa však odporúča, aby preskúmali dostupnosť *** verzií týchto dokumentov. *** verzie nedatovaných odkazov sa vzťahujú na túto medzinárodnú normu.
GB 755 Menovitý výkon a výkon rotačných motorov
Štruktúra motora GB/T 997 a kód typu inštalácie
GB/T 3797 Elektronické riadiace zariadenie – Časť 2: Elektronické riadiace zariadenie vybavené elektronickými komponentmi
GB 4208 Trieda ochrany krytu (IP kód)
GB/T 12222 Pripojenie pohonu viacotáčkového ventilu
GB/T 12223 Pripojenie zariadenia na pohon čiastočného rotačného ventilu
Značky GB/T 13306
Terminológia pohonov JB/T 8218
JB/T10308.3 Field bus na meranie a riadenie digitálnych dátových komunikačných priemyselných riadiacich systémov
3. Pojmy a definície
Nasledujúce termíny a definície platia pre túto medzinárodnú normu; Ostatné termíny a definície použité v tejto medzinárodnej norme sa vzťahujú na JB/T 8218
3,1 menovitý krútiaci moment Normálny krútiaci moment
Daná hodnota krútiaceho momentu.
3.2. Ovládajte vypínací moment krútiaceho momentu
V dvoch smeroch otvárania a zatvárania môže mechanizmus riadenia krútiaceho momentu ovládať hodnotu rozsahu krútiaceho momentu, tiež známu ako rezný krútiaci moment.
Riadiaci moment možno rozdeliť na veľký riadiaci moment a malý riadiaci moment. Relatívne veľký riadiaci krútiaci moment je mechanizmus riadenia krútiaceho momentu môže ovládať relatívne veľký riadiaci krútiaci moment je mechanizmus riadenia krútiaceho momentu môže ovládať minimálny krútiaci moment.
Uzamknutý krútiaci moment
Výstup krútiaceho momentu elektrického pohonu, keď je rotor motora zablokovaný.
3. Nastavte moment nastavenia krútiaceho momentu
Podľa požiadaviek užívateľov je hodnota krútiaceho momentu riadená elektrickým pohonom nastaveným pred dodaním.
3. 5. Výstupná rýchlosť
DL /T 641-2005
Konštrukčne nastavená hodnota je rýchlosť otáčania výstupného hriadeľa servopohonu.
6.6
Je čas potrebný na to, aby servopohon prebehol z polohy „plné vypnutie“ do polohy „plné zapnuté“ alebo zo zdvihu „0 %“ do zdvihu „100 %“.
Vnútorná chyba
Za špecifikovaných referenčných podmienok je veľký rozdiel medzi skutočnou charakteristikou zdvihu a špecifikovanou charakteristikou zdvihu vyjadrený ako percento menovitého zdvihu.
3. Hysteresis plus Dead band
Väčší rozdiel medzi dvoma zodpovedajúcimi hodnotami zdvihu toho istého vstupného signálu stúpajúci a klesajúci v rámci menovitého rozsahu zdvihu, vyjadrený ako percento menovitého zdvihu.
3,9 mŕtvy ohyb
Konečný interval, v rámci ktorého zmena smeru vstupného signálu nespôsobí žiadnu zmenu zdvihu, vyjadrený ako percento rozsahu hodnôt signálu.
3.10. Komponent riadenia výkonu
Elektrické zariadenie, ktoré konvertuje a zosilňuje vstupné elektrické signály na ovládanie smeru štartovania, zastavenia a otáčania motora.


Čas odoslania: 19. júla 2022

Pošlite nám svoju správu:

Tu napíšte svoju správu a pošlite nám ju
WhatsApp online chat!